However, to my humble opinion the best feature of all is an oldie: creating a new TM based on several TM’s and delete duplicates. Now, almost 20 years later, Déjà Vu is still my favorite CAT tool, especially thanks to features such as DeepMiner, AutoWrite and the project-specific lexicon. At that time, the ainterface was revolutionary and it was love at first sight. I personally have called down several times to get urgent help with files that for some reason cannot be imported or exported, and it has always been solved within a very short time ‐ free of charge!Īs a freelance translator I’ve worked with Déjà Vu since the nineties. We are very happy with the technical support that Atril has always given to us. Even when clients send us files that have been prepared in other CAT tools like Trados, we do the actual work in Déjà Vu and then return it in Trados format. “From the very start Samtext standardized on Déjà Vu, and it is being used by all our offices and 24 employees. The new filters, which drastically reduce the number of tags - the bane of most translators -, are just the cherry on the cake. It is easy-to-use, no-nonsense software that can deal with most translation situations in a simple and effective way. Montserrat Daemisch-Falgueras, General Managerĭéjà Vu was my first CAT and came in two floppies, in a plain manila envelope. I believe that even the best CAT Tool is useless if you need help and cannot find someone who will take responsibility the moment, and I mean THE VERY MOMENT, that you need it, and that is what Atril’s Technical Support does. ” The main “statement” I want to make is that Déjà Vu is as efficient as your customer service and that Atril has earned an “Excellent” rating for the attention and effort you have devoted to us since we purchased the network edition at the start of the year.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |